«Неаполитанский квартет» Элены Ферранте
Как автор использует диалект
Элена Ферранте использует в романах итальянский диалект — неополитанский. Чтобы полноценно оценить игру с языком в ее текстах, нужно владеть языком. Давайте попробуем определить роль диалекта в тексте Ферранте.
📣 Герои Ферранте постоянно переключаются с итальянского на диалект. Неаполитанский диалект существует в Италии как отдельный язык. Неаполитанцев часто не понимают другие итальянцы. И во многом становление Элены Греко, Рафаэллы Черулло и других героев в романе связано с освоением итальянского языка.
🇮🇹 Первым делом девушки учат литературный итальянский, чтобы вырваться из своего квартала. Это их личный вклад и усилие, чтобы перебороть ситуацию.
🔁 Автор использует смену языка для раскрытия героев. Переход с диалекта на итальянский и наоборот отражает внутреннее состояние героев, интеллектуальный уровень, отношение к жизни, оценку текущей ситуации.
🖍 Для большинства героев язык — это маркер среды. Профессорская среда Пизы, жители Флоренции — все говорят на литературном итальянском. Жители квартала, наоборот, используют диалект. Но в случае Элены и Рафаэллы переход с литературного итальянского на диалект — это дополнительная психологическая характеристика.
📚 Книги написаны на литературном итальянском, но большое количество диалектных вставок, намекает, что родной неаполитанский квартал в сознании Элены Греко до сих пор остался. Ее образование — это будто лак, который покрывает сущность девушки. Но сама сущность при этом не меняется: знания литературного итальянского никак не помогли Элене стать другим человеком.
🏆 У Рафаэллы Черулло другая история. Она легко выучила литературный итальянский, как греческий и латынь. После школы она учила их сама, соревнуясь со своей ученой подругой. Для нее литературный итальянский — это способ не замаскировать себя, как Элена Греко, а возрасти над ситуацией, изменить ее.
🎯 Разная цель — разный результат. Для Элены Греко знание языка — это картинка, которая позволяет ей общаться в приличном обществе и блистать там литературным итальянским. Для Рафаэллы Черулло — это волевое усилие. Но оно не меняет ее, в тех вставках, которые дает Греко, девушка говорит на диалекте, а на литературный итальянский переходит в исключительных ситуациях. Рафаэлла себя не стесняется, она такая, какая есть, «девчонка с квартала».
📌 Диалект — это разновидность языка, которая используется на определенной территории.
📜 Русские классики использовали диалекты. Александр Пушкин, Лев Толстой, Иван Тургенев вводили в свои произведения диалектизмы для передачи местного колорита в описании деревенской жизни или для создания речевой характеристики персонажей.
📖 Диалектизмы украшают текст, делают погружение в сюжет реалистичнее. Так, многими исследователями отмечалось хорошее использование диалектных особенностей языка Дона Михаилом Шолоховым. Речь героев «Тихого Дона» и «Поднятой целины» своеобразна и красочна, насыщена диалектизмами.
🌗 Главное отличие в том, что в русской литературе диалект и язык уже не вступают в серьезный конфликт. Чистых диалектов осталось мало, и жители разных регионов России могут друг друга понять. В Италии не так.
🤝 Ферранте уравнивает права двух языков — она использует литературный итальянский и неаполитанский языки во всем повествовании. В Италии использование диалекта в таком количестве — это связь с землей, со своим народом. Ферранте в своих романах попыталась разбить представление о том, какой должна быть литература.
Level One
Вдохновляющие посты, новые запуски и подарки только для подписчиков
подписаться
🔑 Итальянский язык для героинь — ключ к другой жизни. Он открывает жителям квартала новые возможности, очерчивает границу между мирами.
⚖️ Маленькие девочки чувствуют главное неравенство в жизни квартала — неравенство языка и мышления. В тексте Элена Греко называет Рафаэллу Черулло «Лила». Вот что девушка пишет об успехах подруги в школе, особенно в языке:
🗣 «С Лилой все было по-другому. Уже в первом классе она знала намного больше, чем нужно для любого конкурса. Учительница даже говорила, что если бы она приложила немного усилий, то могла бы сразу сдать экзамен за второй класс и в неполные семь лет перейти в третий. В дальнейшем разрыв только увеличивался. Лила делала в уме сложнейшие вычисления, в ее диктантах не было ни единой ошибки, она всегда говорила на диалекте, как и все мы, но при необходимости с легкостью переходила на литературный итальянский, употребляла даже такие слова как «ординарный», «высокопарно», «беспрекословно». В общем, когда учительница отправляла на поле боя ее — определять времена и наклонения глаголов или решать задачи, — остальные теряли всякую надежду, им не удавалось скрыть огорчение, и они невольно ожесточались. До Лилы им было далеко».
Курс лекций о сказочном и иллюзорном мире Маркеса, Борхеса и Кортасара. Расскажем об истории создания книг и поймем, как и почему литература Латинской Америки отличается от европейской. Читать книги заранее не обязательно — мы выберем самые интересные и показательные отрывки.
4500₽ 2250₽
темах
на лекции и практикумы
средний рейтинг лекции
вебинаров в день