angle-down facebook instagram vkontakte warning
История Страны Устройство мира Мышление Навыки Музыка Искусство Фотография Архитектура Кино Вино Философия Религия Литература Психология Здоровье Мода Дизайн Кулинария

Абсурдизм

Как читать Льюиса Кэрролла

«Алису в стране чудес» можно читать интуитивно или глубоко погружаясь в текст. В этой части урока разберемся в аллюзиях Кэррола, и узнаем, что такое лимерик.

Это часть интерактивных уроков, подготовленных образовательной платформой Level One в сотрудничестве с крупнейшими российскими экспертами.
Еще 500 уроков по 15 направлениям, от истории и архитектуры до здоровья и кулинарии на levelvan.ru/plus
посмотреть все уроки
Автор урока
Виктор Симаков
Учитель словесности в Новой школе, доцент Высшей школы экономики, кандидат филологических наук.

Задание

В следующей части урока мы начнем изучать творчество литературного объединения ОБЭРИУ. Чтобы подготовиться, давайте прочитаем один из самых значимых и очень любопытных текстов Даниила Хармса — повесть «Старуха».

Время чтения 〰️ 50 минут.

После прочтения подумайте над финалом произведения и ответьте на вопрос: что в повести кажется реальным, что абсурдным? Есть ли грань между этим?

Эдвард Лир «Книга бессмыслиц»
Телеграм-канал
Level One

Вдохновляющие посты, новые запуски и подарки только для подписчиков

подписаться

В конце 19 века в английской литературе произошло важное событие, повлиявшее на развитие литературы абсурда. В 1846 году в Лондоне вышла «Книга бессмыслиц» («A Book of Nonsense»). Это был сборник коротких юмористических стишков-лимериков, которую написал английский художник и поэт, один из основоположников «поэзии бессмыслицы» (nonsensical poetry) Эдвард Лир (1812 — 1888).

🔸 Лимерик — популярная форма короткого юмористического стихотворения, построенного на обыгрывании бессмыслицы, возникшая в Великобритании. Происхождение слова лимерик точно неизвестно, но предположительно заимствовано из названия хоровой песни ирландских солдат 18 века «Приедешь ли в Лимерик?» (Лимерик — городок в Ирландии).

🔎 В лимерике традиционно 5 строк; рифмуются первая, вторая и пятая строки, и соответственно — третья и четвертая.

📝 Сюжет шутливого пятистишия обычно включает описание эксцентрических действий героя и реакции на его действия кого-либо из окружающих.

🖇 Обычно лимерики начинаются со слов «There was a…» — «Жил-был…»

❓ Какие черты присущи лимерикам?

1️⃣ Широкий контекст, дающий возможность различных толкований.

2️⃣ Парадоксальность — игра со словами, где смысл «выворачивается», переворачивается и мгновенно снова возвращается на место.

3️⃣ Способность видеть абсурд жизни и улыбаться ему.

4️⃣ Сквозной характер — юмор переливается из одной формы в другую: то мягкая ирония, то тонкий намек, то грусть или многозначительное умолчание, то резкий поворот.

🤹 Корни жанра лимериков нужно искать в народном фольклоре Великобритании, герои Лира стали естественным продолжением череды его чудаковатых персонажей. Первые опубликованные лимерики мы найдем в разделе сборника английских народных стихотворений, считалок и песенок для детей «Рифмы матушки Гусыни», изданного в Англии в конце 17 века.

🗓 Сам Лир не называл свои шуточные стихотворения «лимериками». Слово «Limerick» впервые появилось в печатном виде в 1892 году, уже после смерти поэта.

🔤 Всего Эдвард Лир написал 212 лимериков, а в его «Книгу бессмыслиц» вошло чуть более сотни.

🌀 Именно Эдвард Лир широко ввел этот жанр в литературу, вызвав поток подражаний. В Европе лимерики были тем же самым, чем в России частушки — озорной сплав бессмыслицы и здравого смысла.

🧩 Каламбурный характер лимерика допускает свободное варьирование языковых средств в рамках жесткой рифмы.

✅ Для лимерика характерны:

🔸 намеренная игра слов,
🔸 омофония, омонимия,
🔸 синонимия,
🔸 полисемия,
🔸 богатое стилистическое разнообразие слов английского языка,
🔸 неологизмы.

🖊 В лимерике обыгрываются курьезные несоответствия английской орфографии и произношения, нашедшие отражение в особом виде лимерика, который называют «визуальным» или «орфографическим».

👉 Посмотрим, как переводятся лимерики на русский язык:

There was an old man with a beard
Who said, “It is just as I feared:
Two owls and a hen,
Four larks and a wren
Have all built their nests in my beard!

Жил старик с сединой в бороде, Восклицавший весь день: «Быть беде! Две вороны и чиж, Цапля, утка и стриж Свили гнезда в моей бороде!

🎨 Особого внимания заслуживают рисунки Лира. Его иллюстрации свежи, чисты, динамичны и смешны. В «Книгах бессмыслиц» они не просто иллюстрируют текст, но существенно добавляют и поясняют его.

👉 Давайте посмотрим на несколько таких иллюстраций.

Продолжая разговор о литературе абсурда, мы рассмотрим творчество еще одного знаменитого писателя — Льюиса Кэрролла.

🧮 Кэрролл был не только писателем, но еще математиком, философом и фотографом. Все его произведения построены на разных играх с логикой, у него очень много разных отсылок к конкретным математическими задачам. Он интересуется логикой в научном понимании.

🧶 Кэрролл в своем творчестве начал по-настоящему играть с языком и олицетворять метафоры. Персонажи «Алисы в стране чудес» — Безумный шляпник и Мартовский заяц — будто ожившие метафоры.

🎩 У Кэрролла много отсылок к традиционной поэзии и пародий, поэтому его произведения нужно сопровождать подробным комментариям. Если мы читаем «Алису в стране чудес» с комментариями, то мы понимаем все нарушения логических построений и видим, как Кэрролл раскладывает перед нами математические задачи, а произведение начинает играть другими красками.

🎲 Проблема таких произведений в том, что они менее понятны вне стихии языка. Это относится и к «Улиссу» Джойса — роману, который трудно поддается переводу.

Льюис Кэрролл (1832 — 1898)

«Алису в стране чудес» иллюстрировали художники со всего мира (существует более 100 иллюстрированных изданий). Взглянем на некоторые из них.


1, 2 — Джон Тэнниел (первые иллюстрации сказки)
3 — Либико Марайя
4 — Мило Уинтер
5 — Душан Каллай
6 — Чарли Робинсон
7 — Андрей Мартынов
8 — Ребекка Дотремер

❓ Как читать Льюиса Кэрролла?

Кэрролла можно читать двумя способами:

1️⃣ Интуитивно, как его читают дети, воспринимая как что-то естественное все его резкие скачки сюжета, нелепицы, языковые игры.

2️⃣ Пытаясь разобраться в происхождении и функции каждого элемента его книги.

👁 Разобраться в них без подробных комментариев не получится. В таком случае чтение превращается в медленное изучение книги. Интересующимся рекомендуем издание «Алисы» в переводе Нины Демуровой в серии «Литературные памятники». Издание идет с комментариями математика Мартина Гарднера и самой переводчицы.

🌂 Увидеть аллюзии в текстах Кэрролла без хорошего знания старой английской литературы (в том числе детской) не получится. Самые известные из пародируемых и Кэрроллом авторов — Уильям Вордсворт, Роберт Саути, Вальтер Скотт и Альфред Теннисон.

🙈 Смысл некоторых отсылок к детским стишкам (некогда популярным, а ныне забытым) без специальных пояснений неясен даже многим литературоведам. Здесь, на помощь приходят комментарии исследователей «Алисы».

↩️ Аналогичная история происходит с математическими, логическими и вообще научными темами в «Алисе». Здесь читателю помогут знания по истории науки и мысли. Так, рассуждения о времени в «Безумном чаепитии» отсылают нас к разграничению механических и биологических часов, а вопрос падающей Алисы «А не пролечу ли я всю землю насквозь?» отсылает к давнему научному вопросу «Что случится, если упасть в туннель, проходящий через центр Земли?»

➡️ Впервые этот вопрос задал Плутарх, а ответить на него пытались Галилео Галилей, Фрэнсис Бэкон и Вольтер.

📗 Главные произведения Кэрролла: роман «Алиса в стране чудес», роман «Алиса в Зазеркалье», поэма «Охота на Снарка» и роман «Сильвия и Бруно».

В видео мы узнаем:

❓ Что за аллюзии вводит Набоков в свой перевод вместо английского стихотворения у Кэрролла?

Как дыня, вздувается вещий Омар:
«Меня, — говорит он, — ты бросила в жар;
Ты кудри мои вырываешь и ешь,
Осыплю я перцем багровую плешь».
Омар! Ты порою смеешься, как еж,
Акулу акулькой с презреньем зовешь;
Когда же и вправду завидишь акул,
Ложишься ничком под коралловый стул.

курс Level One
Как влюбиться в литературу Латинской Америки

Курс лекций о сказочном и иллюзорном мире Маркеса, Борхеса и Кортасара. Расскажем об истории создания книг и поймем, как и почему литература Латинской Америки отличается от европейской. Читать книги заранее не обязательно — мы выберем самые интересные и показательные отрывки.

Сегодня можно купить со скидкой 50%
6300₽ 3150₽
подробнее о курсе
образовательный проект level one
Начните разбираться
в сложных
темах
с самыми вдохновляющими экспертами
Только проверенные лекторы
29 тысяч отзывов
на лекции и практикумы
Вам понравится
4,9 из 5,0
средний рейтинг лекции
Есть из чего выбрать
До 10 разных
вебинаров в день
;