Как мы читаем
Отношение к слову на Западе и на Востоке
Средневековые Запад и Восток по-разному относились к письменному слову: в западной культуре носителями знания считались монахи и богословы, в мусульманской — юристы и медики.
🕯 Центром культуры на Западе долгое время были монастыри. Монахи — источники книжных знаний, учености и всего, связанного с интеллектуальной и духовной жизнью. На католическом Западе часто в монастыри шли не столько из-за подвигов веры, а за возможностью заниматься интеллектуальным научным трудом.
🔒 Монастырские библиотеки на Западе — это закрытые пространства. Не каждый мог проникнуть в библиотеку. Роман Умберто Эко «Имя Розы» посвящен этой особенности древних библиотек. Действие происходит в средневековом монастыре, его герои ищут утерянную книгу Аристотеля.
🌗 На Востоке была другая история. Там человек, который владел печатным книжным словом, не был монахом или богословом. В мусульманском мире печатным книжным словом владели медики и юристы.
🔑 Восточные библиотеки были всегда открытыми. Они структурировались по областям знаний: отдельно был Дом Философии — целое здание, где книги посвящены одной конкретной области, Дом Медицины, Дом Юриспруденции, и прочие. Сколько предметных областей выделялось, столько специализированных библиотек и существовало. В Средневековье крупнейшие книжные центры находились в Кордове и Бухаре.
📚 В восточной культуре чтение структурирует жизнь. Значение книги для народов востока переоценить невозможно. Например, иудеям книга помогла сохраниться как нации. Закрытое сообщество ничего не объединяло: ни территория — ее тогда не было, ни язык — единого языка не было, существовало много диалектов. Была Тора. Было Пятикнижие Моисеево, которое помогало сохраняться народу.
🚀 Отношение к письменному и печатному слову предопределило развитие нашей культуры. Запад постоянно боролся за демократизацию слова, и изобретение печатного станка этому способствовало. Появление печатного станка привело к перестройке религиозной жизни, потому что Мартин Лютер — христианский богослов, ведущий переводчик Библии на немецкий язык, без него не смог бы вести свою деятельность. Он любил говорить, что Библия должна стать настолько доступной, чтобы ее могла трактовать дочь мельника.
Курс лекций о сказочном и иллюзорном мире Маркеса, Борхеса и Кортасара. Расскажем об истории создания книг и поймем, как и почему литература Латинской Америки отличается от европейской. Читать книги заранее не обязательно — мы выберем самые интересные и показательные отрывки.
6300₽ 3150₽
темах
на лекции и практикумы
средний рейтинг лекции
вебинаров в день